Commitment

Lloyd’s Antiques has invested capital in NAR, a UK company which Lloyd’s has relationship over 30 years. The style of Lloyd’s Antiques is to take complete responsibility from the purchase to the delivery by only using the services of professionals, such as the dedicated staff in Britain and members of Lloyd’s.

ロイズ・アンティークスは、30年来のパートナーである英国法人(NAR)に資本参加をしています。
買付からお届けまで、英国と日本国内それぞれのロイズスタッフ、専任業者によるプロの手だけで、一貫して責任を持ちます。

Buying

>Products of Lloyd’s Antiques are all purchased by buyers within the company.
Purchasing takes place in the UK, Northern Europe, Italy and elsewhere in Europe, by making full use of the network that has been built up during the course of over 30 years.

The number of purchases is at the top level in volume, not only just in Japan but even if analyzed globally.

This is the source of the strength in the rich variety of products that support the Mixed Culture Style of Lloyd’s.

ロイズ·アンティークスの商品は、全てロイズのバイヤーによって買い付けられます。英国、北欧、イタリアを始めとするヨーロッパにてこれまで30年以上かけて築かれたネットワークを駆使し、買付けを行います。買付数は日本のみならず、世界的に見てもトップレベルのボリュームです。
これがロイズのミックスカルチャースタイルを支える、バラエティ豊かな商品力の源です。

Hello! James & Paul

We spoke with James Murdoch and Paul Pedley, two important people behind the buying, restoration, and shipping operations at NAR, the UK subsidiary of Lloyd’s Antiques, Inc.
James Murdoch and Paul Pedley, two of the key people behind Lloyd’s Antiques’ UK subsidiary, NAR, from purchase to restoration to shipping.

Paul (P):My name is Paul. My role is to find great furniture. I am a second generation antique dealer who has been in this business for 30 years. I have always been inspired by Lloyd’s Antiques’ ability to see the market and their willingness to always grow.
James (J):My name is James. I have been involved with Lloyd’s Antiques for many years, 22 years, even before I started the corporation. Like Paul, I grew up as a second generation antique dealer, and now I am in charge of managing the warehouse, preparing containers, and quality control of the furniture being shipped. 4 years ago, I went to Tokyo to visit all the stores and was very impressed with the Lloyd’s philosophy and the work ethic of the staff. I was very impressed with the Lloyds philosophy and the work ethic of the staff.

-What is the charm of antique furniture?
P: Even if two pieces of furniture are exactly the same, they will look different when they reach us because of the environment in which they were used, and they will retain their individuality even after restoration.
J: We remove damage, dents, discoloration, etc., but we try to preserve the character of each piece. For example, if there is a scratch on a tabletop, it is the character and story of that piece of furniture. The fact that it has been used by someone and still retains its character over time is what makes it so appealing.
P: I like the philosophy that Lloyd’s Antiques products are not just furniture for the home. They see antiques as something that enriches people’s lives. It is not just furniture for living, but antiques can improve people’s lives as a whole. And we believe that the person becomes more creative and has more original ideas, which in turn improves their lives.
J: When we find an old desk that looks like it would be difficult to restore, we can instantly recognize it as a well-loved and valuable piece. It has been in someone’s home for perhaps 100 years or more. When we take it back, polish it with a French polish that has been handed down for about 150 years, put new leather on it, join it, put new handles on it, and restore it to perfection, the furniture is reborn again. We imagine that maybe it will have a new life in someone else’s home for the next 100 years or more.

-What is the best thing about Lloyd’s Antiques?
J: When I met Kubo-san about 25 years ago, the first thing he said to me was “I love antiques.” I remember that Paul and I both felt very much the same way, as people who share exactly the same feelings. We all have a passion for antiques, and this desire is the foundation of our two businesses. Even today, when Mr. Kubo comes to a buyer’s meeting, you can hear him say, “I love that. I feel that everyone who works here also loves what they are buying. We love antiques, after all.
P: We read the market and look for new styles as it evolves, but Lloyd’s Antiques has the ability to create the market at the same time. What they, and we, think is good expands, and before you know it, it influences the culture.

ロイズ・アンティークスの英国法人NARで買い付けから修復、出荷までを支える大切な2人、James Murdoch(ジェームス・マードック)とPaul Pedley(ポール・ペドレー)に、話を聞きました。

ポール(以下P):ポールです。素晴らしい家具を探し出すのが私の役割です。この仕事を始めて30年になるアンティークディーラー第2世代です。ロイズ・アンティークスの市場を見る力、常に成長しようとする姿勢にいつも影響を受けています。
ジェームス(以下J):ジェームスです。法人を立ち上げる前から長年ロイズ・アンティークスに関わり22年になります。私もポール同様にアンティークディーラー第2世代として育ち、現在は、倉庫の管理、コンテナの準備、出荷される家具の品質管理などを担当しています。4年前にも東京に行き、すべてのショップを見学しましたが、ロイズの考え方やスタッフの仕事に対する姿勢に、とても感銘を受けました。

—アンティーク家具の魅力はどんなところでしょう?
P:全く同じ家具が2つあったとしても、それぞれの使用環境によって、私たちの所に届く時には違った印象を受けますし、修復を経ても個性の違いが残ります。
J:ダメージやへこみ、変色などは取り除きますが、それぞれの持つ個性は残すようにしています。例えば、天板に傷があったとしても、それはその家具のキャラクターであり、ストーリーですから。誰かに使い続けられ、時を経て今もなお残っているということが、魅力なのです。
P:ロイズ・アンティークスの商品は単なる家のための家具ではない、という哲学が気に入っています。彼らは、アンティークを人びとの生活を豊かにするものだと考えています。生活するためだけの家具ではなく、アンティークがあることで人びとの生活全体をより良くすることができるのです。そして、その人はよりクリエイティブになり、より独創的なアイデアを持つことができ、その結果、生活が向上していくのだと思っています。
J:私たちは修復が困難そうな古い机を見つけると、一瞬で、愛されてきた価値あるものだと見抜くことができます。おそらく100年以上も誰かの家にあったものです。私たちがそれを引き取り、約150年前から伝わるフレンチポリッシュを用いて磨き、新しい革を張り、接合し、新しい取っ手をつけて、完璧に修復した時、家具は再び生まれ変わります。もしかしたらこの先、別の誰かの家で100年以上もの間、新たな人生を歩むかもしれないということを想像するのです。

—ロイズ・アンティークスの一番の魅力は何ですか?
J:25年ほど前に久保さんと出会った時、彼が私に最初に言った言葉が “I love antiques.”でした。私もポールも、まさに同じ想いを持つ人間として、とても共感したことを覚えています。私たちは皆、アンティークに情熱を持っていて、この想いが2つのビジネスの基盤になっています。今でも久保さんがバイヤーミーティングに来れば、“I love that.”という声が聞こえてきます。働いている人も皆、買い付けているものを愛しているように感じます。私たちは何しろ、アンティークが好きですから。
P:市場の変化を読み取って、進化に呼応しながら新しいスタイルを模索しますが、ロイズ・アンティークスはそれと同時に市場を創造していく力を持っています。彼らが、そして私たちも、良いと思ったものが拡がり、いつの間にか文化に影響を及ぼしていくのです。

We spoke with James Murdoch and Paul Pedley, two important people behind the buying, restoration, and shipping operations at NAR, the UK subsidiary of Lloyd’s Antiques, Inc.
James Murdoch and Paul Pedley, two of the key people behind Lloyd’s Antiques’ UK subsidiary, NAR, from purchase to restoration to shipping.

ロイズ・アンティークスの英国法人NARで買い付けから修復、出荷までを支える大切な2人、James Murdoch(ジェームス・マードック)とPaul Pedley(ポール・ペドレー)に、話を聞きました。

Paul (P):My name is Paul. My role is to find great furniture. I am a second generation antique dealer who has been in this business for 30 years. I have always been inspired by Lloyd’s Antiques’ ability to see the market and their willingness to always grow.
James (J):My name is James. I have been involved with Lloyd’s Antiques for many years, 22 years, even before I started the corporation. Like Paul, I grew up as a second generation antique dealer, and now I am in charge of managing the warehouse, preparing containers, and quality control of the furniture being shipped. 4 years ago, I went to Tokyo to visit all the stores and was very impressed with the Lloyd’s philosophy and the work ethic of the staff. I was very impressed with the Lloyds philosophy and the work ethic of the staff.

ポール(以下P):ポールです。素晴らしい家具を探し出すのが私の役割です。この仕事を始めて30年になるアンティークディーラー第2世代です。ロイズ・アンティークスの市場を見る力、常に成長しようとする姿勢にいつも影響を受けています。
ジェームス(以下J):ジェームスです。法人を立ち上げる前から長年ロイズ・アンティークスに関わり22年になります。私もポール同様にアンティークディーラー第2世代として育ち、現在は、倉庫の管理、コンテナの準備、出荷される家具の品質管理などを担当しています。4年前にも東京に行き、すべてのショップを見学しましたが、ロイズの考え方やスタッフの仕事に対する姿勢に、とても感銘を受けました。

-What is the charm of antique furniture?
P: Even if two pieces of furniture are exactly the same, they will look different when they reach us because of the environment in which they were used, and they will retain their individuality even after restoration.
J: We remove damage, dents, discoloration, etc., but we try to preserve the character of each piece. For example, if there is a scratch on a tabletop, it is the character and story of that piece of furniture. The fact that it has been used by someone and still retains its character over time is what makes it so appealing.
P: I like the philosophy that Lloyd’s Antiques products are not just furniture for the home. They see antiques as something that enriches people’s lives. It is not just furniture for living, but antiques can improve people’s lives as a whole. And we believe that the person becomes more creative and has more original ideas, which in turn improves their lives.
J: When we find an old desk that looks like it would be difficult to restore, we can instantly recognize it as a well-loved and valuable piece. It has been in someone’s home for perhaps 100 years or more. When we take it back, polish it with a French polish that has been handed down for about 150 years, put new leather on it, join it, put new handles on it, and restore it to perfection, the furniture is reborn again. We imagine that maybe it will have a new life in someone else’s home for the next 100 years or more.

—アンティーク家具の魅力はどんなところでしょう?
P:全く同じ家具が2つあったとしても、それぞれの使用環境によって、私たちの所に届く時には違った印象を受けますし、修復を経ても個性の違いが残ります。
J:ダメージやへこみ、変色などは取り除きますが、それぞれの持つ個性は残すようにしています。例えば、天板に傷があったとしても、それはその家具のキャラクターであり、ストーリーですから。誰かに使い続けられ、時を経て今もなお残っているということが、魅力なのです。
P:ロイズ・アンティークスの商品は単なる家のための家具ではない、という哲学が気に入っています。彼らは、アンティークを人びとの生活を豊かにするものだと考えています。生活するためだけの家具ではなく、アンティークがあることで人びとの生活全体をより良くすることができるのです。そして、その人はよりクリエイティブになり、より独創的なアイデアを持つことができ、その結果、生活が向上していくのだと思っています。
J:私たちは修復が困難そうな古い机を見つけると、一瞬で、愛されてきた価値あるものだと見抜くことができます。おそらく100年以上も誰かの家にあったものです。私たちがそれを引き取り、約150年前から伝わるフレンチポリッシュを用いて磨き、新しい革を張り、接合し、新しい取っ手をつけて、完璧に修復した時、家具は再び生まれ変わります。もしかしたらこの先、別の誰かの家で100年以上もの間、新たな人生を歩むかもしれないということを想像するのです。

-What is the best thing about Lloyd’s Antiques?
J: When I met Kubo-san about 25 years ago, the first thing he said to me was “I love antiques.” I remember that Paul and I both felt very much the same way, as people who share exactly the same feelings. We all have a passion for antiques, and this desire is the foundation of our two businesses. Even today, when Mr. Kubo comes to a buyer’s meeting, you can hear him say, “I love that. I feel that everyone who works here also loves what they are buying. We love antiques, after all.
P: We read the market and look for new styles as it evolves, but Lloyd’s Antiques has the ability to create the market at the same time. What they, and we, think is good expands, and before you know it, it influences the culture.

—ロイズ・アンティークスの一番の魅力は何ですか?
J:25年ほど前に久保さんと出会った時、彼が私に最初に言った言葉が “I love antiques.”でした。私もポールも、まさに同じ想いを持つ人間として、とても共感したことを覚えています。私たちは皆、アンティークに情熱を持っていて、この想いが2つのビジネスの基盤になっています。今でも久保さんがバイヤーミーティングに来れば、“I love that.”という声が聞こえてきます。働いている人も皆、買い付けているものを愛しているように感じます。私たちは何しろ、アンティークが好きですから。
P:市場の変化を読み取って、進化に呼応しながら新しいスタイルを模索しますが、ロイズ・アンティークスはそれと同時に市場を創造していく力を持っています。彼らが、そして私たちも、良いと思ったものが拡がり、いつの間にか文化に影響を及ぼしていくのです。

View More

Restoration

Restoration of furniture collected at the UK base of Lloyd’s after completion of the purchase at the site is determined by the policy of repairing each article, one at a time, by the Lloyd’s exclusive restorers in the UK.
Based on this policy, local restorers with excellent technical skills and Japanese craftsman who have perfected their skills through technological exchanges with Britain, restore each individual item faithfully to the original and on top of that, reach the high quality standards in each of the two countries.
The strength of Lloyd’s Antiques is in the fact that it restores many products by looking at them from the perspectives of both the UK and Japan, and the stance that it takes to always adhere to the original texture and quality.

現地で買付けを終えてロイズの英国法人に集められた家具は、英国のロイズ専属レストアラーによって、一品一品修復の方針を定められます。
それに基づき、現地の卓越した技術をもつレストアラーと、英国との技術交流で腕を磨いた日本の職人が、二カ国それぞれにおいて個々のオリジナルに忠実に、なおかつ高い品質水準までレストアを行います。
多くの商品を英国と日本の両面からレストアしているのがロイズ·アンティークスの強みであり、オリジナルの風合いと品質に拘りをもつがゆえの姿勢です。

Restoration Process

Woodworking- 木工 -

We have a lot of antique furniture made with the assumption that it will be used for a long time after restoration.

For that reason, craftsmen known as cabinet makers can carefully disassemble parts by hand and rework the woodwork and re-adjust it. This can correct problems such as wobbling and revive the practical usage of the item.

アンティーク家具は、修復して長く使うことを前提として作られているものが多くあります。

そのため、キャビネットメーカーと呼ばれる職人の手で丁寧にパーツごとに解体し、再度調整をかける木工作業により、ぐらつきなどの不具合を直し、実用性を蘇らせることができるのです。

Polishing- 塗装 -

At Lloyd’s Antiques, we think we can go as far as saying that the lifeline of antique furniture is in the coating. After a skilled craftsman called a polisher peels off the paint, various processes take place from color blending to applying the top polish.

The classic furniture is delivered without the impairment of the original gloss and texture called patina which is caused by being polished for many years. This is achieved by applying layers of shellac varnish by hand and finishing with French polish.

We carefully restore each piece of furniture according to the background and characteristics of the era, the time when it was made, and the quality of the wood.

ロイズ・アンティークスでは、塗装はアンティーク家具の生命線とも言えると考えています。ポリッシャーと呼ばれる熟練職人が塗装を剥離した後、色あわせ、トップポリッシュまで複数工程を施します。

クラシック家具は、手作業で幾層にもシェラックニスを重ねるフレンチポリッシュにこだわって仕上げることにより、長年磨きこまれたことで生じるパティーナと呼ばれる、オリジナルの艶や風合いを損なわずにお届けします。

その家具が誕生した時代背景や個性、作られた年代や、木の質に応じて丹念に修復していきます。

Upholstering- 椅子張り -

Craftsmen known as upholsterers place the covering over the materials and fabric inside the furniture after woodwork restoration has been completed.

We are reusing spring coils and horse hair which have now become rare materials, and we do our utmost to try to restore the furniture as closely as possible to the original.

アップホルスタラーと呼ばれる椅子張り職人が、木工修復が完了した椅子に対し、中材や生地を張り込んでいきます。今では希少となったスプリングコイルや馬毛を再利用することもあり、可能な限りオリジナルに忠実な修復を心がけています。